翻译界中的“哈佛”?带你走进世界顶级高翻院校

性格测试 0 28

翻译是什么?

是两种语言的符号置换,是两个文明的促膝长谈。

译者是什么?

是马拉松海边执信飞奔的菲迪皮茨,是巴别塔下轮起锤子攀爬的第欧根尼。

语言学习的金字塔顶尖-同声传译,对很多人来说,简直是神一样的存在,高不可攀。

要想成为同传,练习不是以时间划分,而是以是否崩溃划分,只要没有精神分裂,就要继续练下去。

尽管困难重重,但我想语言学习的那份魅力是难以言说的,顶级高翻院校也是每一位语言爱好者心里的“白月光”。

接下来小编也带大家了解一下那些

世界顶级高翻院校

看看其中有没有你的梦校呢?

蒙特雷国际研究学院

它号称翻译界的“哈佛“

它是很多学语言出身的同学心目中的神级殿堂

它拥有超过96%的就业率,不只是象牙塔里的传说

一起来了解一下美国明德大学蒙特雷国际研究学院(Middlebury Institute of International Studies at Monterey)

1

基本概览

美国明德大学蒙特雷国际研究院,坐落在风景优美的美国 加利福尼亚州蒙特雷,号称“language capital of the world”。这所学院是一个充满活力的国际多元化社区,拥有来自 50 多个国家的近 800 名学生。

作为世界三大高翻学院之一,蒙特雷是世界上最前沿的翻译和口译专家训练基地,培养最顶级的外交、贸易、科学及商业领域的翻译及口译人才;修满学分且成绩合格者可被授予世界公认的翻译硕士学位;毕业生输送到联合国、欧盟、各大国际组织及各国政府。

翻译界中的“哈佛”?带你走进世界顶级高翻院校

根据官网最新数据显示, 88%的学生能获得不同额度的奖学金;注重实践的职业向专业设置,为学生每年提供 超过350个专业实习机会;超过96%的学生毕业一年内成功就业。

2

项目设置

MIIS下设两个学院:

国际政策与管理研究生院(GSIPM) ,

翻译、口译、语言教育研究生学院(GSTILE),只提供研究生课程。

3

申请要求

硬件方面:

雅思总分7.0/托福总分100

没有GRE或者GMAT的硬性要求,但是好的相关成绩可以提高竞争力以及获得奖学金的几率哦!

软件方面:

职业目标Essay

CV

1封推荐信(最好两封)

奖学金申请文书

本科成绩单

4

就读体验

蒙特雷的翻译学院设有7个语种,录取的学生来自世界各地,有着十分多元化的背景。不仅可以有来自国内各大外国语学院科班出身的学霸们,还有已经拥有各行各业的工作经验的大佬,可以说几乎人人都身怀绝技。

教授们当然都是业界巨擘,就中英语言组而言,口笔译老师有常驻联合国的译员,有第一夫人访华时的贴身翻译,还有国内多所大学翻译学研究生教材的作者…他们都气质亲和,但无一例外有着非常严苛的要求。

除开学习,学校还十分 注重学生的职业规划与发展。学校为每个项目都设置了专门的career advisor,每周会有career development相关的讲座,从简历和LinkedIn个人资料的完善、求职网站和途径到模拟面试和薪资预期等等,事无巨细地涵盖了各个方面。

巴斯大学

1

基本概览

巴斯大学是CIUTI(国际权威翻译教育认证组织)国际大学翻译学院联合会会员大学之一,并且是英国翻译协会成员之一。

巴斯大学的口译是联合国最受推崇的三大同声翻译之一, 学校会提供联合国及欧盟机构实习机会。由于巴斯大学在欧洲良好的声誉和全球领先的教学质量与科研成果,多次位居全英公立研究型大学前十位。在 2014年泰晤士高等教育 The Sunday Times Good University Guide 中,巴斯大学被授予 全英最好的校园型大学称号。

2

申请过程

巴斯实力强硬,但毫无疑问申请难度也是极大的。这里重点介绍一下中文/英文双向翻译和口译课程项目。

申请条件:

要求取得英国大学2:1荣誉学位或国际同等学历条件且母语为英语/中文,

国内学生需取得认可大学的四年制学士学位且均分达到80%及以上,

翻译界中的“哈佛”?带你走进世界顶级高翻院校

雅思要求达到总分7.5分且口语不低于7.0分、其它三项不低于6.5分。

笔试:

在申请截止日期之后,4-6周进行笔试。要求在48小时之内翻译完成,用邮件发回。

笔试题目:2篇文章,中翻英和英翻中。题材文体涉猎也比较广。

笔译:

一篇是英翻中,一篇是中翻英。英翻中的题材比较广,包括政治,历史,地理等学科;中翻英的题材主要和社会热点有关,内容都不是很长,大概300字左右。大约一个小时左右。

面试:

交了笔试之后过1-2个月,收到面试通知。每年大学来国内针对翻译专业进行面试,最后确定是否给offer。

口译:

2篇文章需要做交传,英翻中和中翻英;视译会给两份报纸,拿到之后马上翻译。

即兴提问:

视译结束后,考官首先会点评一下,并对两个新闻问很多相关问题,比如学习中提高的地方,想要做的一些项目等等。整个面试大概是半小时。

(内容来源于小红书)

3

备考建议

大家可以培养自己广泛的兴趣爱好, 平日里多看多听多想,拓展政治、军事、地理等多方面知识面,可以通过纽约时报 ,卫报,BBC等新闻媒体掌握最新的国际资讯。

平日里可以主动加码训练自己的反应速度、对答内容、表达逻辑能力;也可以适当参加英语演讲比赛提升自己的表达和临场反应能力。

纽卡斯尔大学

1

基本概览

英国纽卡斯尔大学过去被称为“世界三大高级翻译学院之一”,现在在英国的口译硕士项目里排名第二(第一是巴斯大学的会议口译项目), 是全世界唯一一所开设了口译本科、硕士、博士项目的高校。

纽卡斯尔大学的口译硕士项目会系统地按照硕士项目要求培训会议口译交替传译和同声传译的技能,以及硕士学术的基本技能和口笔译的理论知识。

2

就读方向

纽卡斯尔大学的翻译硕士项目分为4个方向:

方向一:口译硕士

方向二:口译和笔译硕士

方向三:笔译硕士

方向四:翻译研究硕士

学生是通过录取成绩和第一学期的期末成绩分别进入不同的方向,成绩最好的学生进入口译硕士,然后是口笔译硕士,笔译硕士,翻译研究硕士方向。

3

申请条件

雅思要求:

一年制:总分7.5 单项不低于7.0

两年制:总分7.0 口语和写作不低于6.5,其他不低于6.0

面试流程和内容:

雅思合格之后,自行邮件预约面试时间,面试通常安排在 3 月或 4 月,地点设在台湾、上海、北京

简单自我介绍

演讲,进行 2-5 分钟的 presentation,Topic(五选一),准备时间大致为5 分钟

视译,一篇中译英,一篇英译中

注意:2 年制的面试没有演讲这个部分。

4

就读体验

纽卡的口笔译专业有一年制和两年制可以选择, 雅思成绩超级好并且面试过关就可以就读一年制。一年制的专业适合本身就已经有足够好的基础,只是想要进一步优化个人能力的同学。

而两年制的学习时间比较充足,课程内容也会更全面,可以更充分练习。第一年除了要学笔译、口译、视译和演讲这些基本功以外,还可以学习很多选修课,可以在全校所有的课程里选择。此外,学校还会提供很多免费的二外和写作辅导课。

(内容来源于小红书)

利兹大学

1

基本概览

利兹大学会议口译专业(CI):是英国少有的以培养职业口译员为目标的高级口译专业,利兹大学的口译专业被列入“国际会议口译员协会”(AIIC)的口译院校名录,还是“欧盟口译司”的合作伙伴专业。

2

申请条件

相比起巴斯的魔鬼面试和纽卡稍贵的学费,同样实力强硬的利兹是想学口译同学非常不错的选择。

准备材料只需要:

语言成绩,雅思需达到7.0分且单项不低于6.5分(口语和听力不低于7.5分)。

两篇测试题

C V不需要其余人为因素的“推荐信”和“ps”,没有申请费。

3

就读体验

利兹大学会议口译硕士是9月开学,第二年的6月结课、7月安排实习,7月底就可以回国了,所以算下来课程并不是很长。很多人可能质疑项目的时间太短, 但事实上利兹的课程安排得相当紧凑,一学期一周有16-18小时的课,还有笔译作业和各种论文要写,并不轻松。每周除了正课的时间还会有很多需要做调研的作业,学生需要就每周的主题准备双语的演讲稿,上课的时候既是翻译也是演讲者,所以这一年提高的是方方面面的能力,从知识储备到翻译技能再到演讲做Pre的能力。

学年内一共四次考试,两次期中两次期末。交替传译是一个一个轮流进去小房间听录音,然后进会议室给老师和摄像机翻译,教授评分后还会把录像发给翻译协会进行二次评定。同传是大家一人一个隔间实时翻译。交传到了第二学期末要考8-10分钟连续的文段。

(内容来源于小红书)

法国高等翻译学院

1

基本概览

法国高等翻译学院(ISIT)(现已经更名为巴黎跨文化管理与传播学院)是法国一所培养高级翻译以及跨文化事务专家的精英大学(Grande Ecole)。该校是法国精英大学联盟(CGE)、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)等大学组织的成员,并已与联合国和美国国务院签署备忘录。除了传统的翻译相关专业以外,学校还开设管理类课程方向,以便帮助学员打开通往不同跨国公司担任国际事务的道路。 同时与其他国内外院校合作提供双学位项目,如同巴黎第二大学法学院的双学位项目,以培养法律翻译高端人才!为世界律师行(纽约巴黎律师行等)输送人才。目前百分之八十以上的毕业生活跃在国际舞台。

工作语言包括英语、法语、汉语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语和德语。该校主要课程项目包括:跨文化语言管理、科学技术的跨文化传播(CIST)、专门翻译欧欧洲硕士文凭、会议传译、国际法律专家等。高等翻译学院与巴黎第十大学博士研究生院合作设立了“笔译、口译与语语言应用研究中心(CRATIL)”。该中心包括14名研究员,主要研究主题为翻译学,并负有与法国和国外大学的其它博士研究生院进行学术合作的使命。

2

申请条件

会议口译硕士

Master :Interprétation de conférence

该专业主要是针对正式会议,大型国际性活动,以及高级别双边会谈,培养能够进行同声传译和交替传译的高水平译员。

申请要求:

学生必须堂握包括母语的三种语言:A语言(母语),B语言和C语言(两种可选工作外语)

提供的语言选择包括德语、英语、阿拉伯语、汉语、西班牙语、法语、意大利语。日语、葡萄牙语和俄语。其中, 法语必须作为A语言或B语言,英语为必选语言。

要求至少在第二语言国居住满一年(一般为汉、法、英),满足这个条件才能报考, 然后参加笔试、口试

最后,小编想说考上任何一个理想院校都需要刻苦的付出和精心的准备,但是如果你真的十分热爱这个职业,那么困难也会化作前进的动力和成长的基石。希望小编今天的分享能够对同学们有所帮助!

#留学分享#

南洋理工 | LSE | UCL

港中文 | 港科大 | 港大

留学考试时间 | GMAT冲分攻略

#职场干货#

字节跳动 | 百度 |斩获10+Offer的秘诀

UICer国内求职分享

咨询行业排 名 | 金融行业爆料

#UICer专区#

UICer留学GPA选校指南

实用学术工具大全

2021年UICer留学走向

UICer留学前准备

硬核考研

UICer留学那些事原创出品

文、排版/茗月

部分内容来源/小红书

翻译界中的“哈佛”?带你走进世界顶级高翻院校

图/网络

相关推荐:

网友留言:

我要评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。